Download the latest beta firmware for iPhone, iPad, Mac, Apple Vision Pro, and Apple TV. Check the signing status of the beta firmware.
You might find installing IPSW files onto your device challenging without guidance. Follow the installation steps below, and you'll be able to do it yourself.
Need more help?
Read A Step-by-Step Guide
Rok predaje: po želji.
Sekcija 3 ā JeziÄne i kulturne znaÄajke sinkronizacije (25 bodova) 10. (6 bodova) Koje su tri jeziÄne prilagodbe koje se uobiÄajeno rade pri sinkronizaciji animiranih filmova na hrvatski? Navedite i ukratko objasnite. 11. (6 bodova) Analizirajte izbor glasa za glavnog protagonista u hrvatskoj sinkronizaciji (pretpostavite tipiÄan izbor: glas s toplinom i autoritetom). Kako taj glas utjeÄe na percepciju lika? (do 100 rijeÄi) 12. (6 bodova) Dajte dva primjera kulturnih referenci koje bi mogle biti zamijenjene ili prilagoÄene u hrvatskoj sinkronizaciji i objasnite zaÅ”to (po 3 boda). 13. (7 bodova) Procijenite kako sinkronizacija može utjecati na humor koji se temelji na igri rijeÄi ili lokalnim izrazima ā navedite jednu konkretnu strategiju prilagodbe i kratko obrazloženje.
Sekcija 4 ā Kreativni zadatak (15 bodova) 14. (7 bodova) NapiÅ”ite kratki dijalog (8ā12 reÄenica ukupno) izmeÄu Mannyja i Sid-a na hrvatskom koji se mogao koristiti u filmu, u sceni kada se suoÄavaju s opasnoÅ”Äu. Dijalog treba odražavati njihove karaktere (Manny oprezan/odgovoran; Sid nervozan/komiÄan). 15. (8 bodova) Prijedlog nastavne aktivnosti: osmislite 45-minutni sat za uÄenike 6.ā8. razreda koji koristi scene iz sinkroniziranog filma za uÄenje jezika i suradnje. Navesti cilj, materijale, tijek sata (u koracima) i naÄin vrednovanja. Bodovanje: navedeno uz svako pitanje. Ukupno 100 bodova.
Rok predaje: po želji.
Sekcija 3 ā JeziÄne i kulturne znaÄajke sinkronizacije (25 bodova) 10. (6 bodova) Koje su tri jeziÄne prilagodbe koje se uobiÄajeno rade pri sinkronizaciji animiranih filmova na hrvatski? Navedite i ukratko objasnite. 11. (6 bodova) Analizirajte izbor glasa za glavnog protagonista u hrvatskoj sinkronizaciji (pretpostavite tipiÄan izbor: glas s toplinom i autoritetom). Kako taj glas utjeÄe na percepciju lika? (do 100 rijeÄi) 12. (6 bodova) Dajte dva primjera kulturnih referenci koje bi mogle biti zamijenjene ili prilagoÄene u hrvatskoj sinkronizaciji i objasnite zaÅ”to (po 3 boda). 13. (7 bodova) Procijenite kako sinkronizacija može utjecati na humor koji se temelji na igri rijeÄi ili lokalnim izrazima ā navedite jednu konkretnu strategiju prilagodbe i kratko obrazloženje.
Sekcija 4 ā Kreativni zadatak (15 bodova) 14. (7 bodova) NapiÅ”ite kratki dijalog (8ā12 reÄenica ukupno) izmeÄu Mannyja i Sid-a na hrvatskom koji se mogao koristiti u filmu, u sceni kada se suoÄavaju s opasnoÅ”Äu. Dijalog treba odražavati njihove karaktere (Manny oprezan/odgovoran; Sid nervozan/komiÄan). 15. (8 bodova) Prijedlog nastavne aktivnosti: osmislite 45-minutni sat za uÄenike 6.ā8. razreda koji koristi scene iz sinkroniziranog filma za uÄenje jezika i suradnje. Navesti cilj, materijale, tijek sata (u koracima) i naÄin vrednovanja. Bodovanje: navedeno uz svako pitanje. Ukupno 100 bodova.